中国报道网——中国报道杂志唯一官方网站
位置 : 当前位置:首页 >> 视频中心 >> 多语在线

【双语视频】汉语连接中国与世界

发布时间:2019-01-17 14:45:48 推广来源: 今日中国

10年前在法国,如果在校选择第二外语,大家的首选都是西班牙语、德语、意大利语,几乎没有人选择汉语。但最近几年汉语学习却成为法国的一个新文化现象。不光是在法国,随着中国与世界各国在经济、政治、文化等多个领域合作交流日益频繁,“汉语热”已成为一种全球潮流。

Il y a dix ans, en France, les élèves préféraient apprendre l’espagnol, l’allemand et l’italien comme seconde langue étrangère. Presque personne ne choisissait le chinois. Mais ces dernières années, l’étude du chinois est devenue un nouveau phénomène culturel en France et dans le monde. L’enthousiasme pour l’étude du chinois est devenu un courant mondial avec la multiplication des échanges entre la Chine et les autres pays du monde dans les domaines économique, politique et culturel.

2004年开始,中国借鉴英、法、德、西等国家推广本民族语言的经验,开始在海外设立“孔子学院”,推广汉语,传播中国文化。目前,在全球154个国家和地区,总共设有548所学院、1193个中小学孔子课堂。

À partir de 2004, en s’inspirant des expériences du Royaume-Uni, de la France, de l’Allemagne et de l’Espagne dans la diffusion de leurs langues, la Chine a commencé à établir des Instituts Confucius à l’étranger afin de populariser la langue et la culture chinoises. Il s’agit des établissements d’enseignement à but non lucratif. On compte maintenant 1 193 classes Confucius dans les écoles primaires et secondaires et 548 Instituts Confucius dans 154 pays et territoires du monde.

孔子学院已经成为世界认识中国的一个重要平台,汉语学习也为外国人了解中国架起了一座桥。

 Avec la création de l’Institut Confucius dans divers pays, des voix discordantes se font entendre. Mais rien n’est plus éloquent que les faits. À la lumière de ces témoignages, il semble que l’Institut Confucius est déjà devenu une plate-forme importante permettant au monde de connaître la Chine. L’apprentissage du chinois a bâti un pont favorable à la compréhension de la Chine par les étrangers.

责任编辑:柴晶晶

关于我们|联系我们|法律顾问|版权声明

版权所有 中国报道杂志社 广播电视节目制作经营许可证:(京)字第07311号 电子邮件: chinareport@foxmail.com 法律顾问:北京岳成律师事务所 

电话: 010-68995855 互联网出版许可证:新出网证(京)字 189号 京ICP备14043293号-10 京公网安备:110102000508