中国报道网——中国报道杂志唯一官方网站
位置 : 当前位置:首页 >> 热点观察

我挺你,中国!——来自各国世界语者的慰问

发布时间:2020-02-01 21:06:48 推广来源:天津市世界语协会

湖北省武汉市等地近期陆续发生新型冠状病毒感染的肺炎疫情以来,各国世界语者、“茶与爱•茶和天下”全球影像展的各地分展策展机构陆续通过电子邮件、脸书、微信等发来慰问,支持中国防控新型冠状病毒疫情的努力,祝愿中国朋友们早日打赢这场疫情防控阻击战,一切恢复正常!

Karaj ĉinaj geamikoj,

Kun ega bedaŭro kaj profunda kunsento ni informiĝis pri subita eksplodo de la koronvirusa infekto, kaŭzinta multajn viktimojn, en Wuhan de Ĉinio.

Esprimante sincerajn kondolencojn al la ĉina popolo, ni esperas, ke la situacio en la infektita regiono normaliĝos plej eble baldaŭ.

Fortojn al vi, sanonkaj bonfarton!

Kunsente viaj,

Anatolij Ionesov & familio

Samarkando, Uzbekio

亲爱的中国朋友们:

我们非常遗憾地得知,在中国武汉突然爆发了新型冠状病毒感染肺炎疫情。对你们的遭遇,我们感同身受。

对中国人民我们表达真诚的慰问。我们希望,在疫情地区,一切尽快恢复正常。

加油 !健康、平安!

你们的朋友

Anatolij Ionesov和家人,乌兹别克斯坦撒马尔罕

(Anatolij Ionesov先生是“茶与爱•茶和天下”全球影像展乌兹别克斯坦分展负责人)

Karaj ĉinaj esperantistoj,

Mi legis pri la korona viruso.

Mi esperas ke viaj esploristoj tre rapide trovos adekvatajn medikamentojn!

Mi deziras al vi, viaj familianoj, amikoj, kolegoj kaj iliaj familioj, ĉiuj esperantistoj kaj popolanoj de via lando bonan sanon!

Elkorajn salutojn!

Ljubiša Preradovic

亲爱的中国世界语者们:

我得知新型冠状病毒感染肺炎疫情。

我希望你们的科研工作者们可以尽快找到对症的药物!

我祝愿你们,你们的家人和朋友健康!你们的同事和他们的家人健康!所有的世界语者,所有的中国朋友健康!

衷心地问候!

Ljubiša Preradovic,波斯尼亚和黑塞哥维那巴尼亚卢卡科学家协会主席、巴尼亚卢卡大学教授,“茶与爱•茶和天下”全球影像展波斯尼亚和黑塞哥维那分展负责人

Saluton karaj,

En Francio ni aŭdas kaj vidas televide la problemojn pri speciala viruso en via lando.

Mi skribas, kaj ankaŭ nome de la asocio ESPERANTO-INDRE en la centra parto de Francio, por scii ĉu vi bone fartas kaj ĉu ne estas malsanuloj en via ĉirkaŭaĵo. Mi esperas ke ĉio iras glate por vi kaj viaj familianoj.

Maryvonne HOUVIEZ

亲爱的(朋友们),你们好!

在法国的电视节目里我们得知你们正在遭受新型冠状病毒感染肺炎。

以法国中部世界语协会ESPERANTO-INDRE的名义,我给你们发出这封信,问候你们:你们以及你们的家人、朋友和周边的人们是否健康?我们希望一切尽快恢复正常,你们和家人都顺利健康!

Maryvonne HOUVIEZ夫妇,法国

Kuraĝon kaj sendanĝerajn ĉiutagojn al vi!

Katalin Kovats

加油!每天都平安!

Katalin Kovats,匈牙利

Saluton, karaj. Kiel fartas amikoj en diversaj urboj?

Kuraĝon! ĈIUJN fortojn al vi kaj via lando!

Plej amike via,

Sepa Asorti

你们好!中国各地的朋友们怎么样了?

加油!给予你们和你们的国家(我们)所有力量!

你们的朋友,

Sepa Asorti,“茶与爱•茶和天下”全球影像展立陶宛分展负责人

Karaj esperantistoj en Ĉinio

Ni deziras al vi bonan novan jaron! Ni esperas, ke vi kaj via familio kaj amikoj estas kaj estos sanaj!

Mi ege esperas, ke vi en Ĉinio ne longe suferas la novan viruson!

Tre amike!

Daniel kaj Osa

 

亲爱的中国的世界语朋友们,

我们祝你们,新年好!我们希望,你们,你们的家人朋友们健康!

我们特别希望,在中国的你们不再遭受新型病毒的侵害!

你们的朋友,

Daniel,德国Osa,瑞典

Karaj amikoj, en televida informĵurnalo ni spektis ,ke en Ĉinio okazas gripa epidemio kaj estas multaj malfacile malsanaj , ĉu vi kaj viaj familioj estas en ordo ? Mi deziras multe da sano kaj feliĉo.

Paŭlo kaj Rosto

亲爱的朋友们,在电视报道中我们看到中国正在发生的流感疫情,以及众多正在处于困难时期的病人,你们和你们的家人可好?我们希望你们,健康和幸福。

Paŭlo,斯洛伐克;Rosto,捷克,“茶与爱•茶和天下”全球影像展捷克新伊钦市分展负责人

Al Tianjin-a Esperanto-Asocio

en Ĉinio

Estimataj Sam-ideanoj:

Telefone Sinjorino Doktorino Florentina-Claudia Balaşpetas min sendi al Vi kaj al la kun-laborantoj en la projekto „Teo, Amo kaj La Mondo” bon-dezirojn pri sano, paco, bon-farto kaj plenan sukceson en Via laboro okaze de la Ĉina Nov-jaro. Al ŝiaj bon-deziroj asociiĝas ankaǔ mi kaj la tuta personaro de nia Muzeo (estrata de Sinjoro Doktoro Laurenţiu-Gerard Guţică-Florescu). Ni esperas, ankaŭ ke la ĉina popolo sukcesos kiel eble plej frue solvi la seriozan problemo pri la gripo, kiu bedaŭrinde furiozas via-lande.

Feliĉan Nov-jaron!

致中国天津市世界语协会

亲爱的同志:

罗马尼亚斯拉蒂纳博物馆负责人,“茶与爱•茶和天下”全球影像展罗马尼亚分展负责人Florentina-Claudia Balaş博士给我打来电话,请我向你们以及“茶和天下”的所有合作者们转达她的问候:在中国新年里健康、平安,工作顺利成功。同时转达我们整个博物馆对你们的祝福与希望。我们希望,中国人民尽快结束这场正在中国各地传播的流感。

新年快乐!

Doru Deagu,“茶与爱•茶和天下”全球影像展罗马尼亚分展联系人

Kara Tianjin-a Esperanto-Asocio, mi sendas konsolon por vi kaj ĉinoj. Mi nur esperas ke la epidemio tuj foriros.

Kuraĝon kaj sekuron.!

Lee Jungkee

亲爱的天津市世界语协会:

我向你们和所有的中国人致以慰问。我希望,这场疫情早日结束。

加油!安全!

李仲琦,韩国首尔世界语文化中心负责人

Mi tre esperas, ke baldaŭ ĉio normaliĝos, la ĉina registaro kaj laĉinapopolo estas saĝaj kaj laboremaj

Do, karaj amikoj, ne paniku!

Mi estas energie kun vi!

Ek al la venko!

Olga Shiliaeva

我非常希望不久之后一切都可以恢复正常。中国政府和中国人民是勤劳聪慧的。

亲爱的朋友,不要恐慌!我和你们在一起!奔向胜利!

Olga Shiliaeva, “茶与爱•茶和天下”全球影像展俄罗斯分展负责人, 俄罗斯格拉佐夫工业大学教授

Mi komprenas okazon de la abrupta atako de epidemio, Ĉinio nun estas tre malfacila situacio. Ĉiam vi atentu pri via sano.

Mi esperas, ke la epidemio frue estos venkita.

Hideko Huĝimoto

我得知这场突如其来的疫情,中国正处在困难时期,请你们保护好自己!我希望,这场疫情尽快被战胜!

HidekoHuĝimoto,日本

武汉加油!

李永求,韩国世界语协会名誉主席,韩国外国语大学教授,德溪学术财团理事长

We pray for the country which gave us a safe place for Study, Work & Business. The country which we all call as our second Home. Lets pray for the people of China and everyone who are suffering from virus. Pray that everyone remain safe…!! We love China and we stand with you all of you.

我们为这个国家祈祷,这个国家给了我们一个安全的学习、工作和经商的地方。我们称之为第二故乡。让我们为中国人民和每一个感染病毒的人祈祷。祝大家平安…!!我们爱中国,我们挺你们所有人。

一位曾经在中国学习工作过的捷克人

捷克斯维塔维市世界语博物馆ESPERANTO-MUZEO EN SVITAVY,“茶与爱•茶和天下”全球影像展捷克斯维塔维分展展馆

(供稿:天津世界语协会)

责任编辑:柴晶晶

关于我们|联系我们|法律顾问|版权声明

版权所有 中国报道杂志社 广播电视节目制作经营许可证:(京)字第07311号 电子邮件: chinareport@foxmail.com 法律顾问:北京岳成律师事务所 

电话: 010-68995855 互联网出版许可证:新出网证(京)字 189号 京ICP备14043293号-10 京公网安备:110102000508