编者按:10月,我们将迎来新中国成立75周年。值此之际,《中国(韩文)》编辑部约请了6位来自韩国各行各业的代表人士,谈谈他们眼中的中国。
文/崔夏荣(全球速卖通韩国分公司CEO商务助理兼译员)
2015年从韩国外国语大学翻译学院研究生毕业后,我成为了一名专业译员,至今已有九年时间。十多岁的时候,初次邂逅了中文这门语言,虽然当时年纪很小,却觉着中文非常有意思。
崔夏荣
由于我是偶然接触到中文的,并且在中国没有任何亲戚或其他特殊的缘分,因此直到研究生毕业,我也未曾有机会在中国长期生活。在翻译圈,我被视为“国内派”(指在母语国家完成第二语言学习的人)。在某些方面,我为这个“头衔”感到自豪,但这也是我的致命弱点。我觉得自己对中国的了解都是来自间接渠道,我渴望亲身体验这个国家。
偶然间,了解到韩国驻华大使馆发布的招聘公告,于是我便应聘了专业译员的岗位。就这样,2017年我终于迈出了在中国生活的第一步。
北京,这座我深爱的城市,如今已是我的第二故乡。它是我工作、求学的地方,同时也是我的乐园。在使馆工作的那些日子里,我经常往返于韩中两国之间。每次从北京首都机场乘坐出租车返回北京的家,心中总会涌起一种难以言表的自由感。在这里,我能够暂时摆脱作为子女、朋友或恋人等的各种社会角色,专注于自我和工作中。正是在这里,我对自己有了更深刻的认识,感受到了自己的变化与成长。因此,我非常珍视并享受在北京的这段经历。
韩国驻华大使馆设有政务部、经济部和领事部等多个部门。在职期间,我先是在领事部工作,后来转到了政务部,担任韩国驻华大使的翻译。在此期间,我先后为卢英敏和张夏成这两位对中国文化有着深厚兴趣和造诣的大使服务。他们工作认真且充满热情。虽然那时工作非常繁忙,但每当想到自己能够参与外交口译工作,我便觉得非常有意义。
外交口译既需要直译,又要精确地传达发言者的每一句话,比其他任何领域的口译都更重视“一字不差(word by word)”。译员必须时刻保持高度集中,因为任何微小的错误都有可能引发外交问题。为此,我们必须做足充分的准备,甚至连吃饭或上厕所的时间都要精确安排。这种紧张状态给我带来了很大的压力,几乎让我每天都遭受偏头痛的困扰。
尽管如此,但通过参与高层领导会面、论坛、媒体采访、公共外交活动以及政经类与文艺类活动等场景的口译工作、以及在大学讲座中担任口译,我在短时间内积累了丰富的经验。2018年,时任韩国总统文在寅对中国进行国事访问,我也有幸成为其行程团队中的一员。
身为译员,我最自豪的是能够成为两国之间沟通的桥梁,为促进外交领域的双边关系改善贡献力量。并且有机会与优秀的人共事并向他们学习,是一段非常宝贵的经历。同时,我也非常高兴能够不断学习新知识,拓宽视野,逐渐加深对中国的理解。
特别值得一提的是,为了促进地方交流,在职期间,我曾到山东、广东、甘肃、青海、新疆等地出差,走遍了20多个城市,访问了中国各地,收获颇丰。中国不同地区间的地形、主要产业、饮食文化、特产、民族、文化、性格等地域特色非常明显,有时甚至真的难以相信这些迥异的地方同属一个国家。
在中国度过的三年(2017-2020年),每一刻都充满乐趣,我每天都体验着中国令人目不暇接的发展速度。有一个有趣的说法是:历史上,造纸术、指南针、火药和印刷术被誉为中国的四大发明,2017年以后,高铁、移动支付、网购和共享单车成为了中国新四大发明。
中国的线上服务尤为让我惊叹。例如,在线支付就像发短信一样简单,从挑选商品到完成结账,整个过程仅需不到10秒钟;在韩国的MARKET Kurly和Coupang还未提供当日配送服务之前,中国的京东已经率先推出了这一服务;在淘宝可以买到各种各样的产品,小到钢笔、圆珠笔笔帽,大到书架、鞋柜等等;若需要人工服务,在58同城下单后,就会有人上门帮忙组装家具;通过手机软件,可以在身体不适的时候轻松买药,还可以预约上门美甲服务。
2024年8月21日,上海,顾客在便利店使用支付宝“碰一下”功能付钱。图/VCG
在韩国,虽然移动支付现在也已经很常见了,但其广泛普及实际上是从三四年前才开始的,使用步骤也较复杂。相比之下,微信支付、支付宝等中国移动支付工具的显著特点在于高渗透率。我的韩国朋友们曾半开玩笑地问我:“在中国,是不是连乞丐都用微信收钱?”,事实真的如此。不论是超市、街边小摊、出租车还是其他任何地方,移动支付都被广泛接受。2019年开始,“刷脸支付”也相当普遍了。
新业态的发展总是能够反映时代的要求和社会的特点。与韩国历经现金支付、信用卡支付,再到移动支付的渐进式转变不同,中国跳过了信用卡支付阶段,直接进入了移动支付的时代。原因在于,随着阿里巴巴等电子商务平台的迅速崛起,支付宝等简洁的支付服务应运而生,与此同时,这种支付服务很快与共享经济、外卖平台、网约车等其他线上服务结合起来,因此形成了相关行业相互促进、共同成长的格局。
中国的线上服务深深打动了我,我对电子商务也产生了浓厚的兴趣。今年年初,我进入全球速卖通韩国分公司(Ali Express Korea)工作。四五年前,在韩国购买海外产品往往需要找代购,而如今,韩国人购买中国商品像购买韩国本土产品一样方便快速,这得益于中国的电子商务公司在韩国首次推出了海外直购服务。
世界上有很多事情初看似乎理所当然,但细究起来却令人惊讶。在韩国,网购的普及还没过去多久,如今我们居然已经能够通过一个韩文的应用软件,轻松地从海外卖家那里订购商品,并在短短几天内收到货物。在我们生活的这个时代,我们得以享受到越来越多这些前所未见的服务,能够参与到这场变革中,令人感到无比兴奋。
电子商务行业的特点是时刻都在变化,因此工作节奏也非常快。在我们的公司里,韩语、中文和英文交织使用,同事们也都来自不同的文化背景。尽管如此,我们都朝着同一个目标努力,共同为创造有意义的过程和成果而努力。我认为,年轻人们展现出的热情和真诚是非常美好的。
我的人生旅程始于对中文的热爱,中文引领我驶入了更为辽阔的海洋,让我得以享受这个充满活力的时代。
责任编辑:柴晶晶
版权所有 中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社) 广播电视节目制作经营许可证:(京)字第07311号 电子邮件: chinareport@foxmail.com 法律顾问:北京岳成律师事务所
投诉举报电话: 010-68995855 互联网出版许可证:新出网证(京)字 189号 京ICP备14043293号-10 京公网安备:110102000508